Olá!
Se você se sente interessado em ajudar a Addictive Pleasure na formação dos mangás, então você está no lugar certo!
Mas, antes de você se candidatar, tenha em mente que terá que ter algumas coisas:
~Responsabilidade: A Addictive Pleasure sempre fará de tudo para lançar todas as semanas e com boa qualidade. Então, se você vai chegar, fazer um ou dois capítulos e depois sumir e não entregar mais nada, nem entre na staff.
~Preocupação: Não é porque você não vai ser retribuído financeiramente que você vá fazer "pouco caso" dos projetos. Fazemos isso porque amamos mangás, e nos preocupamos muito.
~Interesse: Você deve ter interesse em ajudar e em participar da Equipe. Então, se você quer só ficar com o nick colorido aqui no fórum, nós realmente não estamos interessados.
Além disso, gostaríamos de relembrar que não somos pagos por nada do que fazemos, apenas fazemos porque gostamos e queremos que mais pessoas tenham acesso aos mangás Yaoi e Shounen-ai.
Está dentro dos conformes acima? Que bom! Vamos para o próximo passo:
Quais funções estão disponíveis:
Tradutor:É a santa alma que passa os mangás de uma língua estrangeira para o português. As línguas que são mais fáceis de se encontrar os mangás são
Inglês,
Japonês,
Chinês,
Coreano,
Espanhol e
Francês. As demais línguas não se tem tamanha disponibilidade, mas se você souber alguma outra língua, a gente pode dar uma olhada, pois trabalho é o que não falta! É pedido também que o tradutor
domine bem a língua portuguesa falada no Brasil, mas caso o tradutor seja de Portugal, podemos ver também a disponibilidade de algum revisor que possa ajudá-lo nessas traduções.
As traduções normalmente são feitas em programas de edição de texto (Word, Bloco de Notas, etc.) ou direto em editores de imagem (Photoshop, Fireworks, etc.).
As traduções feitas em editores de texto normalmente seguem basicamente este exemplo:
- Citação :
- Legenda:
Falas comuns, em balões e quadros normais ~ Sem legenda
Onomatopeías, sons, ações, etc ~ Entre * *
Notas dentro ou próximas dos balões ~ Entre ( )
Notas da tradução ou da autora ~ Entre [ ]
Outros casos especiais ~ Entre < >
Tradução: Lil
Can't Become the Perfect Prince ~ One Shot
Pág. 01
O gatilho estava no meu rosto.
Quando foi me dito que eu parecia com um príncipe,
Eu atuei como um sem pensar.
...Honda,
Você sairia comigo?
É claro......
Pág. 02
Isso é
Arrepiante
Quem é você?
Eu só gosto de garotas.
Você sempre diz coisas assim?!
Você já disse algo assim alguma vez?!
Ele simplesmente surgiu do nada descuidadamente.
Essa é a primeira vez que um cara me emboscou de repente.
(Muito assustador!!)
Pág. 03
O único assustador é você...
Se eles descobrirem sobre o verdadeiro “Príncipe da Escola”, suas fãs vão chorar!
Esse é o verdadeiro eu...
Cale a boca!
Seiichi-kuuun~
Vamos sair depois da escola.
Meu prazer.
Aonde você quer me levar?
É por isso que com o fim de não ser descoberto, eu não tenho uma namorada.
Pág. 04
(Oops...)
Antes disso, devolva esse livro para a biblioteca.
(É o livro de consulta que nós usamos desde o festival escolar.)
Eu esqueci!
Essas pessoas só me amam por causa da minha aparência.
...Isso já está 3 meses atrasado.
*No livro: Vestimentas Tradicionais do Mundo*
Você tem algum motivo?
Merda... É um cara?
Desculpe, eu esqueci...
As traduções feitas em editores de imagem são um pouco mais complicadinhas, mas seguem o mesmo "ritmo": É só ir traduzindo as falas e onomatopéias.
Editor:É a pessoa que limpa os balões, reconstrói os cenários e coloca as falas. Este precisa ter um bom conhecimento em algum editor de imagem, como PhotoShop, Fireworks e etc. Não, não pode ser o paint.
Na Staff Addictive Pleasure existem pessoas que estão dispostas a ensinar os outros sobre edição (teriam pessoas dispostas a ensinar tradução também, mas isso é complicado demais de se ensinar se a pessoa que quiser aprender não souber nenhuma língua, já a edição pode ser ensinada até para alguém que ne saiba o que é um PhotoShop), então caso você tenha vontade de ajudar nessa parte mas não saiba como, se candidate aqui mesmo e diga que quer aprender. Nos sentiremos honrados em te ensinar.
Revisor:
É o chato da história. Tem que conhecer super bem o português falado no Brasil, além de também ser um "profissional" quando o assunto é alguma língua estrangeira. Além disso, tem que ser chato o bastante para reclamar de tudo e dizer "Isso daqui não está bom, ajeita!".
No nosso sistema, pedimos que os revisores comecem como tradutores na staff, para podermos ver seu nível de conhecimento na língua ^^~~~~E então? Se identificou com algum cargo? Quer ajudar? Beleza! Preencha a ficha abaixo e poste nesse mesmo tópico:
- Citação :
- Nome: (não é obrigatório)
Nick no fórum:
E-mail:
Função que pretende exercer: (Se for tradutor ou revisor, diga de que língua, se for editor, diga qual programa você usa)
Observação: (Diga qualquer coisa que queira ressaltar)
Agora está pronto! Em no máximo 5 (cinco) dias, a
Izayoi_chan, Chi-chan ou a Liah (que se responsabilizam pelas candidaturas) vão te mandar uma PM aqui no fórum mesmo como resposta a sua candidatura.
Caso tenhas alguma dúvida que queira perguntar em separado, mande um e-mail ou uma PM para aquela que te contatou primeiro. Caso esta não responda em até 7 dias, poderá mandar uma PM para qualquer outra moderadora ou administradora (nick vermelho ou verde).
Atenciosamente
Administradoras do Addictive Pleasure